Сложности технического перевода

Технический перевод с английского языка во все времена считался наиболее сложной категорией транслейтинга вообще.

И дело тут не в структурных проблемах обоих языков или трудности нахождения равноценных грамматических единиц, а в том, что грамотный перевод технического текста с английского языка требует абсолютной точности и глубоких знаний терминологии, употребляемой в данной области.

Обычно, профессиональный технический перевод с английского осуществляется при обработке текста сразу несколькими специалистами: узким специалистом, владеющим инженерными знаниями в данной отрасли и опытным переводчиком с английского на русский язык.

Только работая в паре, они способны обеспечить качественный результат в своей отрасли. Естественно, совсем удачный случай, когда специалист в данной области знаний сам и осуществляет основной перевод, хотя это далеко не всегда лучший вариант, поскольку хорошее знание английского языка обычно проявляется при отменных же знаниях в конкретной области, что часто приводит к нехватке времени.

Кроме того, любой переводчик регулярно сталкивается с потребностью перевода в другой сфере знаний. Например, специалист в сфере информационных технологий или горного оборудования сталкивается с проблемой экономического перевода документации, а ученый-физик вынужден осуществить перевод инструкций с английского по установке нового программного продукта на свой компьютер.

В таких условиях часто обращаются к сторонним организациям и компаниям, которые предоставляют квалифицированные услуги инженерного перевода с английского языка. Солидная компания обычно владеет требуемым уровнем, чтобы осуществить технический перевод с участием эксперта, причем в необходимой клиенту отрасли.

Очень часто приходится осуществлять переводы с английского языка на русский язык по информационным технологиям. Также необходимо учесть, что специалисты солидных фирм обладают еще и хорошим опытом оказания услуг перевода с английского языка, что позволяет им осуществлять заказ к назначенному сроку и на предельно качественном уровне.

Не нужно думать, что перевести технический текст с английского языка можно самому только при помощи электронного словаря. Обычно подобная работа требует наличие нескольких профильных словарей, которые отражают изменения терминологии в любой сфере знаний.

Источник: http://magditrans.ru

Вы можете оставить комментарий, или трекбек со своего сайта.

Оставить комментарий